Przejdź do głównej zawartości

Codzienne obowiązki po angielsku - 30 fraz na dobry początek!

W tym poście poznacie 30 fraz, dzięki którym będziecie mogli lepiej opisywać swoją codzienną rutynę.
Lista przydatna dla rodziców dzieci w każdym wieku - ja natomiast tworzyłam ją przez pierwszy rok z moimi bliźniakami. W końcu, dzieci w takim wieku nie są jakieś strasznie dociekliwe, więc z łatwością znoszą opowieści o tym że mama myje naczynia, rozwiesza pranie, szuka frotki do włosów.... etc.
Cała lista ma oczywiście znacznie więcej fraz niż tych 30 - tutaj zamieściłam tylko część najlepszych smaczków. 😃

Cześć pierwsza - frazy kuchenne

  • Tie the trash bag up so it doesn't smell. = Zawiąż worek na śmieci żeby nie śmierdział.
  • I need to get the dishwasher unloaded. = Muszę rozładować zmywarkę.
  • I need to get the dishes washed. = Muszę umyć naczynia.
    Przy tej frazie nie ma znaczenia czy planuję zmywać naczynia własnoręcznie, czy przy użyciu zmywarki. Ważny jest rezultat - mam sprawić, że naczynia będą czyste.
    Innymi opcjami, tym razem pasującymi bardziej do aktywnego zmywania, jest: "I need to do the washing-up" lub, bardziej typowo dla amerykańskiego angielskiego "I need to do the dishes".
  • The water's boiling. Can you turn off the stove? = Woda się gotuje. Czy możesz ją wyłączyć?
    W języku angielskim nie wyłączamy wody, ale kuchenkę na której ją gotujemy.
  • Wring out the sponge and throw it away. = Wyciśnij zmywaczek i wyrzuć go.
    "Throw away" można stosować zamiennie z "throw out".
  • I'll just sweep the kitchen up. = Jeszcze tylko zamiotę kuchnię.
  • You're spilling tea. = Rozlewasz herbatę.
    Co interesujące, słowo "spill" nadaje się zarówno do rozlewania herbaty jak i rozsypywania mąki!
Część druga - frazy łazienkowe

  • Clothes are sitting in the dryer. = Ciuchy leżą w suszarce.
    Co ciekawe, po polsku mówimy że rzeczy leżą. W angielskim rzeczy siedzą. Analogiczny przykład: "'The keys are sitting on a countertop." = Klucze leżą na blacie.

  • The washing is finished. = Pralka skończyła pranie.
    Można także powiedzieć "The washing machine is done".
    Dla tych, którzy mają wątpliwości, skąd tutaj "the" a nie "a". Używamy "the" gdyż mamy na myśli Naszą Własną Konkretną Właśnie Tą a Nie Jakąkolwiek Inną Pralkę. Jeśli przez jakimkolwiek rzeczownikiem możemy stworzyć litanię w podobnym klimacie, oznacza to że powinniśmy przed nim użyć przedimka "the".
  • I need to get the laundry hung up. = Muszę rozwiesić pranie.
    Zwróćcie uwagę na konstrukcję "to get something done" - przyda się też do innych czynności domowych, np. "I need to get the shirt ironed".
  • I need to wash it by hands. = To muszę uprać ręcznie.
  • Don't forget to drain the bathtub. = Nie zapomnij spuścić wody w wannie. Alternatywną opcją może być "Unplag the bathtub, please."
  • The water is not draining out. We must unclog the bathtub. = Woda nie odpływa. Trzeba odetkać wannę!

Część trzecia - wyjście z domu na zakupy

  • Go to the store and get me a bottle of water. = Skocz do sklepu i kup mi butelkę wody.
    "Get me something" - fraza super uniwersalna. Może oznaczać "kup mi", "podaj mi", "załatw mi" i cokolwiek innego, tak długo jak w rezultacie dostanę to, czego potrzebuję :)
  • On your way out, can you grab the garbage?Jak będziesz wychodzić - możesz wziąć śmieci?
    W tym miejscu czas na mały elaborat o śmieciach. "Trash" to śmieci wszelakiego rodzaju - zarówno takie kuchenne, jak i takie powstałe przy sprzątaniu np. biura. "Garbage" to natomiast śmieci typowo kuchenne, czyli takie zawierające także biologiczne odpadki. 
  • Anybody need anything from the store? = Czy ktoś czegoś potrzebuje ze sklepu?
    To jest bardzo ciekawy przypadek gramatycznie. W pierwszym odruchu kusi, żeby dodać "s" na końcu czasownika (wszak "anybody" to 3 osoba).... A to jednak byłby błąd! Wynika to z tego, że powyższa fraza wynika ze skrócenia zdania Does anybody need anything from the store? przez co "s" siedzi sobie w wyciętym operatorze "Does".
  • Help me bag up the groceries. = Pomóż mi zapakować zakupy (spożywcze)
  • One more flight of stairs and we're at home. = Jeszcze tylko jedna seria schodów i jesteśmy w domu.
    Bardzo lubię łapać się na tym, że mówię po angielsku wyrażenie, którego nie użyłabym po polsku.... Seria schodów?! :) A w angielskim to normalnie używane określenie.....

  • Put the groceries away in a low cabinet. = Schowaj/poukładaj te zakupy do szafki na dole.


Część czwarta - frazy kosmetyczne


  • I'll just grab a shower. = Tylko wezmę szybki prysznic.
  • I'll blow-dry my hair. = Wysuszę włosy.
  • I'll throw on a little makeup. = Zrobię szybki makijaż.
  • I need to do my hair up (in a ponytail). = Muszę związać włosy (w kucyk).
    "To do hair up" można zastąpić wyrażeniem "to tie hair up".
  • You like mummy wearing her hair down, don't you? Lubisz jak mamusia ma rozpuszczone włosy, nieprawdaż?
  • You see? Daddy is shaving his face. = Widzisz? Tata goli brodę.
    Po angielsku w kontekście rutyny codziennej mówi się o goleniu twarzy a nie brody.
Część piąta - frazy samochodowe
  • I'll just go feed the meter. = Pójde zapłacić za parking.
  • Could you gas up the car on your way home? = Zatankuj samochód w drodze do domu.
  • I will drop him off but you're gonna have to pick him up. = Ja go odwiozę, ale ty będziesz musiał go odebrać.
  • We're going to the coin-op car wash. = Jedziemy do myjni na monety.
  • Will you slide out of the passenger side? = Przeciśniesz się od strony pasażera?
    Fraza przydatna przy wysiadaniu z auta, gdy jest mało miejsca na otwarcie drzwi. 🙂

Podoba Ci się mój wkład? Chciałbyś uczyć się takich fraz w formie sprytniejszej niż kartka na lodówce? Masz telefon z iOS? To świetnie! Już niedługo w AppStore aplikacja z jeszcze większą liczbą zdań do opisywania Twojej codzienności!

Komentarze

  1. Bardzo przydatne, dziękuję:) Ja mam akurat telefon z Androidem, więc z aplikacji nie będę mogła skorzystać:( Natomiast tworzę zestawy w aplikacji Quizlet, aby szybciej te zwroty przyswoić. Pozdrawiam:)

    OdpowiedzUsuń
  2. Bardzo dobra robota, oby więcej takich wpisów! Bezcenna wiedza!

    OdpowiedzUsuń

Prześlij komentarz

Popularne posty z tego bloga

Angielski dla noworodków - 81 fraz bez których nie odważysz się zacząć!

W tym poście podzielę się z Wami moim słowniczkiem, który powstał podczas pierwszych tygodni z moimi Stefkami, a także wrażeniami z pierwszych tygodni pracy nad dwujęzycznością moich chłopaków. Za mną już dwa miesiące życia jako MamaStefków. Na szczęście trafiły mi się mało absorbujące egzemplarze, w związku z czym w miarę szybko mogę zająć się realizacją mojego szalonego planu kontaktowania się z moimi berbeciami po angielsku. Żeby nie  było zbyt ostro - pierwszy miesiąc był wrzucony totalnie na luz. Generalnie gadałam wtedy do chłopaków po polsku; czasami tylko próbując im zaśpiewać kołysankę po angielsku.... ale że zapominałam jaki jest tekst, to kończyło się tylko na nuceniu Twinkle Winkle (a że kołysanka ta ma tę samą linię melodyjną co Aaaa Kotki Dwa, to nie było w tym za dużo dwujęzyczności...). Potem powoli zaczęłam przerzucać się na język angielski. Początkowo było to dla mnie zupełnie nienaturalne - do głowy przychodziły mi tylko polskie frazy które mniej lub bardziej u

Wychowywanie dwujęzyczne - Skąd w ogóle taki pomysł?

Cześć, mam na imię Paulina i postanowiłam podjąć wyzwanie dwujęzycznego wychowywania moich dzieci. Skąd w ogóle taki pomysł? Jak to zwykle bywa w moim życiu, wynika to ze splotu wielu różnych przemyśleń.  1) Nienawidzę standardowych rozwiązań . Mam niestandardowe podejście do wielu kwestii, i skoro mam już wychowywać swoje dzieci, to chcę to zrobić nieszablonowo; ale w sposób bezspornie dla nich korzystny (a właściwie to "prawie bezspornie" - na ile to możliwe w naszym świecie ;) A chyba mało kto powie, że to niekorzystne dla moich dzieci, żeby "od razu" umiały mówić po angielsku....? 2) Jestem świadoma tego, jak wiele korzyści niesie za sobą bycie nativem. Podczas studiów uczęszczałam na przedmioty w języku angielskim, i zawsze bez problemu je zaliczałam; natomiast faktem jest, że skoro angielski nie był moim naturalnym językiem to umysłowy wysiłek  w to włożony musiał być znacznie większy.  Zastanawia mnie - gdybym mogła korzystać z angielskojęzyc